Stay at home : Ler Portugal…

2

Pendant que nous devons rester confinés, pourquoi nous priver de voyager par page interposées.. en visitant les auteurs des pays qui nous font rêver ?
Le Portugal à montrer, l’exemple avec son  Vamos… visit ler Portugal…

A vida é o que fazemos dela. As viagens são os viajantes.
O que vemos, não é o que vemos, senão o que somos.
La vie est ce que nous en faisons. Le voyage, c’est le voyageur. Ce que nous voyons n’est pas ce que nous voyons, mais ce que nous sommes.
Life is what we make of it. Travel is the travelers. What we see is not  really what we see, but what we are.
Fernando Pessoa (1982)

O mundo! O que é o mundo, ó meu amor?!
O jardim dos meus versos todo em flor.
Le monde ! Quel est le monde, mon amour !
Le jardin de mes vers tout en fleurs.

The world! What is the world, my love?!
The garden of my verses all in bloom.

Florbela Espanca – Charneca em Flor, 1931

Nada dá tanta ideia da constância de caráter como a firmeza de caminhar.
Rien ne donne autant d’idée de la constance du caractère que la fermeté de la marche.
Nothing gives as much idea of constancy of character as the firmness of walking.
Eça de Queiroz – Uma Campanha Alegre, 1890

Por mares nunca antes navegados.
Par des mers jamais naviguées auparavant.
By seas never before sailed.
Luís Vaz de Camões – Os Lusíadas, 1572

É só porque as tuas ondas são puras.
C’est seulement parce que vos ondes sont pures.
C’est seulement parce que vos ondes sont pures.

Sophia de Mello Breyner Andresen – A Menina do Mar, 1958

O fim da viagem é apenas o começo doutra.
É preciso ver o que não foi visto, ver outra vez o que se viu já.
La fin du voyage n’est que le début d’un autre.
Vous devez voir ce que vous n’avez pas vu, voir ce que vous avez vu à nouveau.
The end of the journey is just the beginning of another.
You have to see what you haven’t seen, see what you’ve seen again.

José Saramago – Viagem a Portugal, 1981

Á venir : Lire la France, Read Ireland

!!! Traductions du portugais vers le français et l’anglais, ne prétendent pas faire foi mais tentent de vous faire goûter le texte des auteurs portugais.